La población de habla hispana constituye uno de los segmentos de
mayor crecimiento en el mundo, especialmente en Estados Unidos. Desde el punto de vista del idioma, se estima que más del 70%
por ciento de los hogares hispanos habla español como principal forma de
comunicación en el hogar. Esto incluye a la segunda y tercera
generación de hispanos que han vivido todas sus vidas en Estados Unidos.
Por lo tanto, desde un punto de vista cultural, el idioma español
continúa siendo una importante forma de comunicación incluso para
aquellos considerados nativos de Estados Unidos.
Aunque la importancia del segmento hispano es más que evidente,
la difícil tarea de comunicarse eficazmente con este segmento sigue
estando. Para encontrar la respuesta, es importante dar un paso atrás y
comprender exactamente quién es "hispano". Esto es de especial
importancia desde la perspectiva del idioma, ya que los hispanos son una
mezcla de muchas nacionalidades. El término hispano fue acuñado por
primera vez por el Censo de EE.UU. en un intento por clasificar a los
latinoamericanos que vivían en dicho país. Esto es importante porque el
español de América Latina es muy diferente al de España. Los españoles
conjugan los verbos de manera diferente, particularmente a través del
uso del 'vosotros'. La conjugación verbal relacionada con el pronombre
'vosotros' no es utilizada en América Latina.
El español "hispano" es más una mezcla de dialectos y culturas
de más de 20 países latinoamericanos que requiere de especial atención
desde el punto de vista lingüístico. Para sumar a esta complejidad, los
medios estadounidenses, incluidos los medios de comunicación en inglés,
así como compañías de telecomunicaciones en español de EE.UU., como
Univisión, Telemundo y CNN "En español", ejercen una gran influencia
sobre el español hispano.
Todas estas consideraciones deberán ser tomadas en cuenta al
traducir para el mercado hispano. Las compañías que utilizan contenido
orientado al mercado español (de España) están cometiendo un error de
marketing grave ya que los hispanos responden más al español hablado en
los países latinoamericanos. Particularmente, Méjico y los países
centroamericanos ejercen una gran influencia debido a su proximidad con
los Estados Unidos y su influencia sobre los medios en dicho país.
Ahora bien, aunque podría parecer que el uso del español
latinoamericano es la solución para llegar al mercado hispano, el tema
merece un mayor análisis. A raíz de la concentración de sudamericanos en
contraposición a los mejicanos, por ejemplo, en determinadas ciudades
estadounidenses, a veces es necesario adaptar el contenido aún más para
llegar a una región en particular. Por ejemplo, el español hispano
hablado en Nueva York es muy diferente del español hispano hablado en
Los Ángeles. Los hispanos que viven en Los Ángeles y en Houston tienen
una influencia mejicana más fuerte, mientras que los hispanos de Nueva
York tienen más raíces en Puerto Rico y Sudamérica. De hecho, se ha
determinado que las campañas de publicidad destinadas a los hispanos de
Nueva York no son tan efectivas como en otras áreas de los Estados
Unidos. En parte esto tiene motivos culturales, pero también tiene mucho
que ver con cuestiones del idioma.
No hay comentarios:
Publicar un comentario